Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Profiel
loudesbois
•Alle vertalingen
▪▪Aangevraagde vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•Lijst met projecten
•In-box
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alle vertalingen
Zoeken
Aangevraagde vertalingen - loudesbois
Zoeken
Uitgangs-taal
Doel-taal
Resultaten 1 - 19 van ongeveer 19
1
173
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Sei miei sospiri
Sei miei sospiri, Sei miei sospiri,
Oh Dio! placassero, Sei miei sospiri,
Oh Dio! placassero
L'empio sembiante che m'allettò
Tutti (i) martiri, tutti martiri,
Che morte dassero sempre constante
Io soffrirò
chant lyrique datant de 1667
Arié composé par Stradella
<edit> before edit : "Sei miei sospiri, Sei miei sospiri,
oh Dio! placasero, Sei miei sospiri,
oh Dio! placasero
l'empio sembiante che m'alletta
tutti (i) martiri, tutti martiri,
che morte dassero sempre constante
io soffriro"</edit> Thanks to Alex who provided us with a correct version from this text.
Gemaakte vertalingen
Si mes soupirs
117
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
non più fra i sassi algosi
non più fra i sassi algosi
staranno i pesci ascosi
tutti per l'onda mara
tutti verranno a gara
verranno a gara fra i lacci de mio ben
Merci de m'aider à comprendre le texte de cet air lyrique italien.
Gemaakte vertalingen
Non plus parmi les pierres pleines d'algues
52
Uitgangs-taal
La veille
La veille sectorielle
La veille économique
La veille technologique
la veille dans le sens d'intelligence économique
D'avance merci!
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Gemaakte vertalingen
Watch
Die Aufsicht
La veglia
Katsaus
11
Uitgangs-taal
¤ Nos services
¤ Nos services
cette demande de traduction est la suite d'une précédente..un oubli de ma part!
ce mot fait donc partie d'un menu de site internet.
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Gemaakte vertalingen
Unsere Dienste
Our services
I Nostri servizi
palvelu
53
Uitgangs-taal
Traduction d'un menu de site Internet
¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Gemaakte vertalingen
translation of a menu of an internet site
Übersetzung eines Webseitenmenüs im Internet
Traduzione di un menu di un sito Internet
menu
1